El árbitro del Eibar - Barcelona no entiende de idiomas

sport.es

El árbitro del Eibar - FC Barcelona, que se disputó este domingo en Ipurúa, tuvo problemas en la redacción del acta del partido. La iniciativa de los jugadores del Eibar en los prolegómenos del encuentro le creó problemas a la hora de redactar el acta arbitral.

Precisamente, el Eibar, aprovechando la expectación que siempre crea la visita del FC Barcelona y la presencia de un jugador japonés como Inui en sus filas, quiso hacer un guiño al mercado japonés. La iniciativa fue saltar al terreno de juego con los dorsales de las camisetas de los jugadores con sus nombres en japonés. Una acción que fue efímera, ya que solo duró los pocos minutos en los que los jugadores estuvieron en el terreno de juego antes de iniciarse el partido.

La razón era que la reglamentación española lo prohíbe, ya que los nombres de los dorsales deben ser leíbles por el colegiado. Y en esta ocasión, por lo que luego se vio, se confirmó.

El colegiado murciano José María Sánchez Martínez se hizo un lío con los idiomas. Demostró que no entiende mucho de idiomas, ya que confundió el japonés con el chino. En las incidencias, el colegiado escribió que "antes del inicio del partido los jugadores de la S.D. Eibar SAD saltaron al terreno de juego vistiendo uans camisetas cuyos nombres se presentaban con letras chinas, desprendiéndose de ellas antes de comenzar el encuentro".